智能助手
帮助中心智能助手上线
我能为你解答飞书使用的问题,快来问问我吧!
00:00
点击按住可拖动视频
我知道了
去试试
国际化业务沟通难?飞书帮你破除语言障碍

国际化业务沟通难?飞书帮你破除语言障碍

本文阅读时长:15 分钟
通过阅读此文,你可清晰了解在团队跨国跨时区协作场景中,如何用飞书实现无缝对接。
适用场景:跨国跨时区远程协作
使用功能:AI 自动翻译,日历设置多时区,管理后台国际化设置
过去十年,我们看到越来越多的中国企业走出国门,积极拓展全球市场。面对陌生的文化环境,企业往往会通过设置跨国分支、招募当地人才的方式加速国际化进程。这也带来了不少挑战:
🤔 国际化办公挑战
  • 语言障碍下,沟通成本高
一个方案,在全中文环境中 10 分钟就能宣讲完毕。如果是用英文做宣讲,则需要数倍甚至数十倍时间做准备。
  • 异地协同,跨时区交流不便
“你的白天是我的黑夜,你的下午是我的早晨”。跨国情况下,异步沟通(如发消息/邮件)反应时间长,而同步沟通(如电话/视频会议)需要协调多方时间。
  • 各种隔阂导致外籍员工参与感低,归属感差
不同的工作文化可能造成误解;外籍员工“跟不上节奏”,会慢慢累积信息差,导致参与感降低或失去团队归属感。
飞书自研发之初就一直关注国际化协作并持续实践国际化设计,针对上面的难点提出了解决方案。
🍃飞书解法 (视频版)
不支持的音频/视频格式 请试试刷新
播放
00:00 / 00:00
00:00
进入全屏
1x
  • 0.5x
  • 0.75x
  • 1x
  • 1.5x
  • 2x
点击按住可拖动视频
不支持的音频/视频格式 请试试刷新
播放
00:00 / 00:00
00:00
进入全屏
1x
  • 0.5x
  • 0.75x
  • 1x
  • 1.5x
  • 2x
点击按住可拖动视频
🍃飞书解法 (文字版)
AI 翻译,直接用母语交流业务
不必“绞尽脑汁”而“言不达意”了
出于各种条件限制,多数员工很难用顺畅的商务口语自如沟通。工作场景下,为什么大家不可以用自己的母语交流呢?
目前,飞书为所有用户提供简体中文、英语、日语、泰语、印地语、印尼语六种语言的翻译功能。在飞书会话中打开自动翻译功能,就能解决这个问题。如果双方需要中英文沟通,那你发送中文时,会被自动翻译为英文发送给对方。同理,对方发送英文时,你也会接收到自动翻译为中文的信息。双语会同时显示。
250px|700px|reset
飞书的自动翻译模块,基于 AI Lab 在机器学习研究上的显著成果,AI 翻译的质量在不断提高。举几个例子:
250px|700px|reset
个别的错别字不会影响整个句子:
250px|700px|reset
较为口语的表达也能被恰当地翻译:
250px|700px|reset
另外,国际化团队中其实很常见这两种情况:有些外籍同事会讲汉语,但汉字读写能力不强;有些中国同事,英文口语很出色,口音标准,但不擅长拼写。对这两类同事来说,键盘输入不如语音输入方便,利用飞书发送语音转文字,是个更高效的选择。
250px|700px|reset
设定日历时区,协调同步沟通时间
不必“今天 say hello,下句等明天”了
时差带来的最大问题,是压缩了可以同步沟通的时间。如果是北京与东京,只相差 1 小时,还可以通过微调工作时间来解决。但时差大就比较难了。
一个解决方法是:明确共同工作时段,定期进行同步沟通。
日历中支持显示多个时区,正是为了配合这种需求,让大家可以快速找到共同工作时段来开会。
250px|700px|reset
假如在异国出差,还可以更改时区;需要和多国同事同步沟通时,可以在设置页添加多个辅助时区。
250px|700px|reset
另外,通过导入 Google/ Outlook 日历,还能把内部工作日历、外部客户商务日程和自己的生活日历整合在一起,更方便查阅。
巧用辅助设置,为跨国同事带来便利
先有国际化的思路,再有国际化的业务
中国企业经常遇到的另一个问题,是自有工具/平台的国际化。很多团队会自研自己的管理后台系统,但一开始就没考虑过要支持多语言,等到开始拓展海外业务时,才发现需要改底层架构。
飞书工作台接入的所有应用,以及公司内部自研的应用,在研发阶段都会做国际化,保证外籍同事的使用体验。
在日常协作,尤其是在跨时区协作时,我们希望大家尊重其他同事的时间表,避免在非工作时段造成非必要的打扰。在飞书日历设置页自定义工作时间后,如果其他人邀请你加入非工作时段的日程,则邀请者会收到系统提醒。
使用云文档,一键翻译多语
在阅读其它语言的文档,表格,和评论时,你可以使用云文档翻译功能,将文本内容和评论翻译成你预先设置好的目标语言,减少阅读的障碍。
手动翻译
对于特定需要翻译的文章,你可以选择手动开启翻译功能,查看此文档的翻译。该操作只对单篇文章生效。
注:文档、表格支持此功能。
  • 开启手动翻译:点击文档右上角更多按钮“... - 翻译为,选择目标语言,即可翻译文档内容
  • 切换语言:当文档为翻译状态时,可以在页面上方工具栏切换语言
  • 退出手动翻译:点击退出翻译按钮,即可退出翻译模式
250px|700px|reset
自动翻译
对于特定的语言,你可以选择开启自动翻译功能,系统将在你打开该语言的文档时,自动将此文档的内容翻译为你所设置的目标语言。该操作将对所有文档生效。
注:当前仅文档支持此功能。
  • 开启/关闭自动翻译:点击界面右上角个人头像-设置-翻译偏好设置,点击打开或关闭自动翻译右边的按钮,即可完成设置
  • 设置默认翻译成的语言:在翻译偏好设置界面中,选择默认翻译成的目标语言
250px|700px|reset
  • 设置需要自动翻译的语言:打开自动翻译开关,然后点击设置需要自动翻译的语言,勾选语言,即可自动翻译所选语言
注:未被勾选为“需要自动翻译”的语言,不受自动翻译功能的影响。例如,当你仅将“英语”设置为需要自动翻译的语言时,打开英语文档系统将会自动翻译此文档;但打开日语或泰文的文档时,系统不会自动翻译。
250px|700px|reset
翻译指定评论
将鼠标悬浮在需要翻译的指定评论上,点击评论右上角更多按钮“... - 翻译,即可将指定评论翻译成默认语言。
250px|700px|reset
翻译视频会议字幕,多语沟通无阻碍
  1. 开启字幕功能,你可以根据此文进行操作:如何使用字幕功能?
  1. 点击 ...更多 > 字幕,在翻译语言中选择想要翻译的语言。从而实现说中文显示外语字母,或说外语显示中文字幕,来进行顺畅的交流。
250px|700px|reset
翻译 OKR,一键轻松对齐工作
进入 OKR 应用,当查看他人 OKR 时,可以点击翻译按钮,选择想要翻译的语言,对 OKR 内容进行一键翻译,轻松阅读。
:仅支持翻译他人 OKR 的内容。
250px|700px|reset
飞书妙记,会议内容轻松翻译
全英文会议中,使用飞书妙记,可以将会议内容转录成文字,一键翻译成中文,帮你迅速抓住会议重点。点击这里,轻松开启国际会议easy模式。
250px|700px|reset
做好一个国际化项目不容易,它往往意味着不同文化、不同工作节奏、不同市场下的整合和协同。飞书希望能让国际化业务,破除时空语言的障碍,尽可能让多文化的业务沟通拥有共同的语境。
了解更多
作者飞书帮助中心
最后更新于2025/03/27
本文是否对你有帮助

有帮助
无帮助
提交成功,感谢你的反馈!
未能解决你的问题?请联系在线客服
0
rangeDom
购买咨询
一对一专业企业顾问
工作日 8:00 - 19:00 在线服务